導(dǎo) lol即將上架新英雄的消息在近日引發(fā)了玩家們的熱烈爭(zhēng)議,而在測(cè)試服已經(jīng)曝光出的一組新語(yǔ)音中,將新英雄定位為打野英雄,下面九游玉米就為大家?guī)?lái)新英雄野區(qū)之友的詳細(xì)介紹,一起看看吧。 今日早些時(shí)候,...

lol即將上架新英雄的消息在近日引發(fā)了玩家們的熱烈爭(zhēng)議,而在測(cè)試服已經(jīng)曝光出的一組新語(yǔ)音中,將新英雄定位為打野英雄,下面九游玉米就為大家?guī)?lái)新英雄野區(qū)之友的詳細(xì)介紹,一起看看吧。

今日早些時(shí)候,測(cè)試服資訊網(wǎng)站Surrender@20曝出了測(cè)試服上添加的的新語(yǔ)音,以及一副疑是新英雄原畫的美術(shù)作品。

  從語(yǔ)音來(lái)看,這位猜測(cè)中的新英雄與野區(qū)的怪物們有著特殊的互動(dòng),并且多次提到“馴服”而非“殺戮”。有網(wǎng)友猜測(cè),這可能會(huì)是一位玩法特別的英雄,很可能帶有寵物系統(tǒng),可以馴化野區(qū)的怪物。

  另外,在有外國(guó)網(wǎng)友使用google搜索了這張英雄原畫的圖片后,他們發(fā)現(xiàn)在今年6月份,同樣的一幅作品被發(fā)在了某個(gè)中國(guó)的論壇上。這讓這副作品作為Riot英雄原畫的真實(shí)性存疑。

語(yǔ)音:

"Poor Gromp. He was a prince amongst toads. "

“可憐的Gromp啊,他曾是癩蛤蟆中的王子?!?/p>

"You will be missed old friend, warts and all. "

“你將會(huì)被懷念的老朋友,你的瘤子以及所有東西?!?/p>

"Goodbye Gromp, or as you would say, ribbit. "

“再見Gromp,或者像你說(shuō)的那樣,呱呱?!?/p>

"Hop to that lilypad in the sky, old friend. "

“跳向天空中的荷葉吧,老朋友?!?/p>

"Wait 'til you see Daisy's dance moves! "

“等待,直到你看到Daisy的舞蹈?!?/p>

"Everyone wins in a dance off."

“在跳舞中所有人都會(huì)獲勝。”

"Next time, more petting and less stabbing. "

“下回,多愛(ài)撫少傷人?!?/p>

"A tragic end for such a noble friend."

“對(duì)這么高尚的朋友來(lái)說(shuō)這個(gè)結(jié)局真悲催?!?/p>

"Can I cut in? Yes? No. I'll- I'll come back later. "

“我能進(jìn)來(lái)嗎?可以嗎?不,我,我一會(huì)兒回來(lái)?!?/p>

"Why kill when you can simply ask?"

“你能簡(jiǎn)單問(wèn)一下我為什么要?dú)⒛銌?”

"What a shame, he could've been a mountain. "

“真可惜,他本來(lái)能成為一座山的?!?/p>

"How can anyone kill someone as cuddly as Krugs?"

“人們?cè)趺茨軞⑺老馣rugs(石頭人)這樣可愛(ài)的東西呢?”

"Farewell Krugs, I shall miss our long talks."

“再見了Krugs,我會(huì)想念我們的長(zhǎng)談?!?/p>