國外獨(dú)立 ARPG 游戲 Transistor《晶體管》最近正處于圣誕優(yōu)惠中,最近該作還在 Steam 平臺(tái)上線了簡體中文版本,想必 iOS 版的漢化也不會(huì)太遠(yuǎn)。
說到今年游戲界的大事件,不得不提 SEGA 的足球游戲《足球經(jīng)理2017》和中國玩家之間的“漢化”戰(zhàn)爭,這也引起了現(xiàn)在國內(nèi)的“不漢化就差評(píng)”浪潮。面對(duì)這一情況,許多游戲廠商在大勢(shì)所趨之下開始對(duì)旗下的作品進(jìn)行了中文語言的支持,日本的開羅游戲公司就以不低的頻率在對(duì)早前推出的游戲進(jìn)行漢化工作,甚至一些對(duì)中國文化感興趣的國外游戲開發(fā)商在設(shè)計(jì)之初就開始支持中文版本,比如早先的 Shuyan Saga《書燕》。
不過對(duì)于很多獨(dú)立游戲廠商來說,中文語言的支持似乎并不是一件容易的事情,這導(dǎo)致許多國內(nèi)玩家被這些作品精美的畫面,感興趣的內(nèi)容和出色的玩法所吸引,最終卻在語言這一關(guān)上敗下陣來。國外游戲廠商 Supergiant Games 在早些年推出的 ARPG 作品《晶體管》就是這樣一款游戲,其在去年移植到了 iOS 平臺(tái),同樣沒躲過“不漢化就差評(píng)”的影響,不過還是有較為理智的玩家給出了五星好評(píng),并表達(dá)了希望游戲能夠漢化的訴求。
不知是否因?yàn)槭フQ節(jié)的關(guān)系,游戲開發(fā)商給玩家們帶來了一份大禮,在慣例的節(jié)日價(jià)格優(yōu)惠的同時(shí),正式上線了該作品的簡體中文版本?!毒w管》PC 版的中文翻譯是由游戲開發(fā)商和民間的漢化組合力完成,整體質(zhì)量還算可以,雖有在劇情上有一些不通順和缺漏,不過漢化組也很誠懇的在 Steam 上征集意見和反饋,爭取能夠進(jìn)一步的完善中文版本。
如轉(zhuǎn)載涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者與我司聯(lián)系,我司將在第一時(shí)間刪除或支付稿酬。
全部評(píng)論